欢迎您访问高中作文网,请分享给你的朋友!

当前位置

首页 > 英语作文 > 英语新闻 > 第一夫人之争? 外媒曝伊万卡与继母梅拉尼娅关系冷淡

第一夫人之争? 外媒曝伊万卡与继母梅拉尼娅关系冷淡

作者:高中作文网 来源:网络 时间:2017-05-02 字体: 手机浏览

Melania and Ivanka have a reported frosty relationship as Trump's eldest daughter has frequently filled the role as First Lady in Melania's absence.

据报道,由于伊万卡不断填补梅拉尼娅在第一夫人位置的空缺,两人关系已经变得极为冷淡。

Two unnamed sources said they noticed the president's leading ladies were not getting along, it was revealed last Sunday.

上周日有报道称,两名未透露姓名的知情人士爆料,他们注意到伊万卡和梅拉尼娅相处并不融洽。

Although a White House spokesperson denied the allegations by saying the two women have always had a close bond and still do, the frigid relationship could stem from Ivanka being a stand-in for First Lady duties.

虽然一名白宫发言人否认了这一说法,并表示伊万卡和梅拉尼娅关系仍像往常一样非常亲密,但是两人关系冷淡的原因可能是因为伊万卡替代了“第一夫人”。

In a Vanity Fair article centered on the private life of Melania, the magazine claims that two unidentified sources in both fashion and media noticed the cold interactions.

在《名利场》上一篇讲述梅拉尼娅私生活的文章里,该杂志声称,来自时尚界和媒体界两名未透露姓名的知情人士都注意到了她们之间的冷淡关系。

Melania was greeted with disapproving headlines when it was announced she would be staying in New York City with her son Barron for the remainder of the 11-year-old's academic school year, despite Trump moving to Washington DC.

当公布梅拉尼娅将留在纽约陪伴11岁的儿子巴伦度过剩下学年的时候(而特朗普本人却要搬往华盛顿),媒体就刊登出了许多对梅拉尼娅不友好的头条。

Ivanka on the other hand, quickly rounded up her three children and husband Jared Kushner to move into a 5.5 million dollar home in the exclusive neighborhood of Kalorama. The First Daughter has always been at her father's side.

而另一方面,伊万卡则和丈夫贾瑞德·库什纳以及三个孩子迅速搬到了价值550万美元的卡洛拉马高档小区。而这位第一女儿也一直陪伴在她父亲身边。

From being an integral part of his company, to appearing on his Apprentice show and cheering him on during his presidential campaign, Ivanka has been Trump's go-to child and perhaps biggest supporter.

从自己公司不可或缺的一部分,到出现在自己的政治首秀,再到在竞选总统期间为自己加油,对于特朗普来说,伊万卡一直是一个好女儿,也许还是他最大的支持者。

So when Melania, who was absent for a host of campaign rallies and speeches, shied away from her new political duties as First Lady, Ivanka was the clear choice to fill her shoes.

所以当梅拉尼娅回避自己作为第一夫人的新政治职责时(她曾经还缺席过竞选集会和演讲),伊万卡就是填补这一空缺的明确人选。

The 35-year-old businesswoman since has appeared at meetings with Chinese leaders, accompanied Trump on his Dover Air Force Base visit and welcomed back a recently freed American charity worker in the Oval Office.

自那时起,35岁的伊万卡已经出席过特朗普和中国主席习近平的会面、陪伴特朗普造访多佛空军基地、还在美国总统办公室迎接了最近获释的美国慈善工作者。

But now Melania seems ready to take back her place at Trump's side. She has been seen more frequently in Washington DC and joined her husband in his first military hospital visit where he awarded an Army veteran with a Purple Heart, last Saturday.

但是现在,梅拉尼娅似乎准备夺回自己在特朗普身边的地位了。她已经更加频繁地出现在华盛顿。就在上周六,她还陪同特朗普第一次造访了军事医院,在这次访问中特朗普向一名老兵授予了紫心勋章。